[software-liber] Re: Promovare OpenOffice.org

Jani Monoses jani.monoses la gmail.com
Lun Aug 25 12:34:37 EEST 2008


2008/8/25 Alexandru Szasz <alexxed la gmail.com>

> În data de 25 august 2008 09:23, Nicu Buculei <nicubunu la gmail.com> a
> scris:
> >
> > Rus-Rebreanu Alin-Florin wrote:
> >>
> >> Pentru cei care nu sunt la curent Micro$oft a initiat o campanie de
> >> golire a buzunarelor elevilor.
> >> http://officeacasa.ro/
> >>
> >> Ar fi bun un raspuns din partea comunitatii FOSS Romania.
> >> OpenOffice.org este o aplicatie indispensabila indiferent de
> >> distributie.
> >
> > Cred ca sincronizarea e importanta pentru o campanine eficienta. Asta de
> la
> > Microsoft pare conceputa pentru inceputul de an scolar cind traditional
> ("la
> > ei", nu am statistici daca si "la noi" dar pare logic sa fie) se
> > inregistreaza o crestere a vinzarilor de calculatoare.
> >
> > Din perspectiva OOo cred ca cel mai bun moment este putin mai incolo,
> prin
> > octombrie cind se lanseaza versiunea 3.0 (nu mai sint la curent cu
> > dezvoltarea, *cred* ca de octombrie e vorba).
> > Asa e la OOo, veriunile majore aduc schimbari fundamentale, deci acum
> chiar
> > ar fi lucruri de spus si e o versiune destul de "asteptata" (vine la 3
> ani
> > dupa 2.0).
> >
> > Nota: Fedora urmareste dezvoltarea OOo 3.0 in Rawhide, deci va fi parte
> din
> > F10, poate ca si din alte distributii.
> >
>
> Nici eu nu cred că e momentul potrivit din două mari motive:
> - nu sunt oameni care se pricep bine la OpenOffice ca să poată aduce
> un argument în afară de libertate pentru a trece de la Microsoft; dacă
> sunt şi nu i-am văzut pe liste, îi rog să ridice virtual două degete
> pentru a-i putea contacta


Pentru cei mai multi arugmentul decisiv e ca e gratis nu libertatea.
Oricate licente la 0 lei, si poti sa si la prieteni (astea erau evident
diferite pe situl MS mentionat)

>
> - nu există traducerea în limba română; deşi am reuşit să aduc
> procentul de validare la 44%, mai sunt încă 66% de validat (atenţie,
> nu de tradus, lucru mai simplu decât validarea!)
>

Se poate exporta din narro si o traducere care contine si ce e tradus dar
nevalidat?
E riscul de a face publice traduceri proaste, dar asa se si gasesc mai
repede cele mai folosite dar care
sunt gresite.
Am incercat sa fac un build pe Launchpad cu OO 2.4.1 si traducerile di
nnarro, dar nu stiu siguir daca le-a luat - nu inteleg
prea bine procesul de build OO. La prima vedere interfata imediata oowriter,
adica meniurile, e tot incomplet tradusa. Se poate
sa fi ramas in continuare traducerea ce s-a facut in LP.
Un build dureaza 10 ore in LP deci nu pot testa prea repede, iar local ar
dura si mai mult.

Pt Ubuntu 8.04:
http://ppa.launchpad.net/kiwilinux-members/ubuntu/pool/main/o/openoffice.org-l10n/openoffice.org-l10n-ro_2.4.1-1ubuntu3~kiwi1_all.deb
-------------- partea urmtoare --------------
Un ataşament HTML a fost eliminat   
URL: http://liste.softwareliber.ro/pipermail/gsl/attachments/20080825/8b801490/attachment.htm 


More information about the GSL mailing list