[software-liber] Re: traducere OO (fost: Promovare OpenOffice.org)

Nicu Buculei nicubunu la gmail.com
Mar Aug 26 12:06:32 EEST 2008


Jani Monoses wrote:
> 
> Stiu ca se zice ca nu e bine sa ai traduceri proaste public, dar in 
> momentul de fata se stie ca sunt in stadiul
> beta, iar pentru cine nu stie engleza si acele traduceri mai putin 
> reusite sunt mai bune decat nimic.

Eu am fost intotdeauna avocatul ideii de "mai bine traduceri imperfecte 
decit de loc", ideea este sa nu le prezinti pe prima pagina ca produs 
final, pentru a nu crea asteptari gresite, ci doar in sectiunea de 
dezvoltare si marcate ca atare.
Chiar cred ca filozofia "release early, release often" functioneaza si 
nu numai la cod ci si la traduceri sau grafica.

Si nu e de ignorat nici factorul motivational: una e sa contribui la 
ceva care *poate* va vedea lumina zilei peste 2-3 ani si cu totul alta 
situatie daca e ceva care va fi publicat saptamina viitoare.

-- 
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com



More information about the GSL mailing list