[software-liber] Re: traducere OO (fost: Promovare OpenOffice.org)

Alexandru Szasz alexxed la gmail.com
Mar Aug 26 12:10:39 EEST 2008


În data de 26 august 2008 12:06, Nicu Buculei <nicubunu la gmail.com> a scris:
>
> Jani Monoses wrote:
>>
>> Stiu ca se zice ca nu e bine sa ai traduceri proaste public, dar in
>> momentul de fata se stie ca sunt in stadiul
>> beta, iar pentru cine nu stie engleza si acele traduceri mai putin reusite
>> sunt mai bune decat nimic.
>
> Eu am fost intotdeauna avocatul ideii de "mai bine traduceri imperfecte
> decit de loc", ideea este sa nu le prezinti pe prima pagina ca produs final,
> pentru a nu crea asteptari gresite, ci doar in sectiunea de dezvoltare si
> marcate ca atare.
> Chiar cred ca filozofia "release early, release often" functioneaza si nu
> numai la cod ci si la traduceri sau grafica.
>
> Si nu e de ignorat nici factorul motivational: una e sa contribui la ceva
> care *poate* va vedea lumina zilei peste 2-3 ani si cu totul alta situatie
> daca e ceva care va fi publicat saptamina viitoare.
>

Păi dacă este atâta cerere, pot export tot ce este cu sugestii și să
distribuim între noi chestia asta.
Jani, se poate face asta ?

-- 
Alexandru Szasz


More information about the GSL mailing list