[software-liber] Re: Olimpiada ODF și deschiderea anului universitar

Alexandru Szasz alexxed la gmail.com
Mar Noi 11 11:06:59 EET 2008


2008/10/6 ghrt <ghrt la dial.kappa.ro>:
>
> em ghidul Open Office.
>>
>> > Alex ai ideea cum am putea colabora (echipa Ubuntu și echipa OpenOffice)
>> > pentru a traduce actualizările acestui ghid?
>>
>> Doar o singură persoană a traduce acum activ ghidul, cel mai bine e să vă
>> pun în legătură cu el.
>> L-am pus la bcc, poate să-ți răspundă ție direct.
>>
>
>
> Salut. M-am abonat si eu aici.
>
> Sunt in principiu interesat de a colabora pentru actualizarea
> ghidului, mai ales ca de la 2.4 se va trece la 3.0.
> Eu din pacate stau foarte prost cu timpul, si - ca sa fiu sincer - si
> cu motivatia. Poate ca astea doua au legatura una cu alta.
>
> Acum lucrurile sunt asa:
> lucrez simultan la corectarea ghidului 2.2 (uniformizarea traducerii
> cuvintelor si expresiilor din GUIul OOorg; traducerea intrarilor de
> index; o verificare rapida si prin sondaj a corectitudinii
> informatiilor; corecturi de scriere) si actualizarea pentru 2.4. Sunt
> pe la 30% in ambele.
>
> Ca metoda de lucru: Am creat o foaie de calcul cu expresia in EN si in
> RO; le tin ordonate alfabetic; la aceeasi expresie in EN, indiferent
> de context, pun aceeasi traducere in RO, pentru o traducere uniforma
> (apropo, i-am tot zis lui Alex S., aceasta foaie de calcul se preteaza
> de minune pentru a fi preluata ca atare in GUI).
>
> Pot lucra lejereanu mai multe persoane: se imparte o marja de pagini
> din EN, de preferat pe capitole, iar expresiile noi adaugate in foaia
> de calcul se posteaza pe grup cu traducerea.
>
> In sfarsit, pareti interesati, asa ca hai sa haidem.
>

Hai să stabilim un loc exact unde este întotdeauna ultima versiune a
traducerii ca să o pot lega de prima pagina (ro.openoffice.org).

-- 
Alexandru Szasz


More information about the GSL mailing list