[software-liber] Re: Traducerea ghidului de inițiere OpenOffice 3

Adi Roiban adi la roiban.ro
Mar Noi 11 13:21:42 EET 2008


În data de Ma, 11-11-2008 la 13:14 +0200, Alexandru Szasz a scris:
> În data de 11 noiembrie 2008 13:02, Nicu Buculei <nicubunu la gmail.com> a scris:
> >
> > Alexandru Szasz wrote:
> >>
> >> În data de 11 noiembrie 2008 12:23, Nicu Buculei a scris:
> >>>
> >>> Alexandru Szasz wrote:
> >>>>>
> >>>> Hai să stabilim un loc exact unde este întotdeauna ultima versiune a
> >>>> traducerii ca să o pot lega de prima pagina (ro.openoffice.org).
> >>>
> >>> Poate ca nu ar fi rau sa mentii in continuare o copie statica a ultimei
> >>> versiuni.
> >>>
> >>
> >> La ce te referi? la ghid sau la vechea pagină de start ro.openoffice.org?
> >
> > La ghid. Unii utilizatori s-ar putea sa nu se descurce prin interfata Plone
> > de la oooauthors si oricum o pagina statica va avea performante mai bune.
> >
> > Pare ideal sa folosesti OOoAuthors pentru munca efectiva (colaborarea la
> > traducere, versiuni) si o alta pagina pentru distributie la utilizatori
> > finali.
> >
> 
> Da, asta vreau, legătură directă către un pdf sau și mai bine să fie
> cumva pe sait, o colecție de pagini statice html pentru o mai mare
> vizibilitate și accesibilitate.
> 
> Las aici legăturile pentru ghidul de inițiere:
> 
> română, versiunea 2:
> http://oooauthors.org/ro/ug/folder.2005-04-17.2227963567/GS%20v2.2%20RO_B1_A4.odt
> engleză, versiunea 3:
> http://oooauthors.org/en/authors/userguide3/gs3/gs3_published/0100GS3-GettingStartedOOo3.odt
> 
> Din câte știu eu ghidul utilizatorului nu e gata pentru versiunea 3.
> 
Eu aș vrea să văd o pagina de coordonare de genul celei pentru Ubuntu
Desktop course [1] pe care sa scrie cine coordonează traducerile,
de unde se iau traducerile, cum se traduce, unde se pun
rezultatele...etc

[1]https://wiki.ubuntu.com/RomanianTeam/Proiecte/Localizare/CoordonareCursUbuntu
-- 
Adi Roiban




More information about the GSL mailing list