[software-liber] Re: Traducere OpenDisc - rugăminte

Alexandru Szasz alexxed la gmail.com
Joi Apr 16 15:15:49 EEST 2009


În data de 16 aprilie 2009, 14:51, Răzvan Sandu <razvan.sandu la zando.ro> a scris:
>
>> Ce pareri aveți?
>
> Îndrăznesc să vă sugerez ca, mai ales pentru un public cum e cel din
> România, să nu folosiți noțiunea de „software cu sursă publică”, ci aceea de
> „software liber” (free as in speech).
>
> Obișnuirea publicului român, „cu lingurița” cu noțiunea de LIBERTATE în
> software (ca și în orice alt domeniu), face tuturor un ENORM serviciu,
> inclusiv dpdv politic.  ;-)  Face bine la alegeri !  ;-)
>
> http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
>
>

Răzvan, văd în textul de început scris: „Program names stay the same
as do section names (eg. program selection) and for now don't
translate the term OpenDisc. ”

Văd că titlurile secțiunilor sunt totuși traduse.

-- 
Alexandru Szasz



More information about the GSL mailing list