[software-liber] Re: RFC: Traducere licența BSD simplificată

Stas SUSHKOV stas la nerd.ro
Dum Mai 10 00:43:50 EEST 2009


On Sat, 2009-05-09 at 22:54 +0300, Andrei Popescu wrote:
> On Sat,09.May.09, 22:42:25, Cristi Măgherușan wrote:
>  
> > No offense, dar  eu sunt de parere ca timpul pierdut pentru traducerea
> > asta putea fi folosit mai bine pentru a traduce ceva care chiar este
> > necesar si/sau cerut de utilizatori sau a face orice altceva cu
> > adevarat util altora.
> 
> Fiecare contribuie cu ce poate ;)
> 
> > 1) eu zic ca pe cei care nu stiu engleza mai mult i-ar ajuta
> > explicarea ei pe scurt decat o traducere cu termeni juridici.
> 
> Urmează :)
> 
> > 2) cei cu pregatire juridica si interesati de partea de licente mai
> > mult ca sigur stiu engleza suficient de bine cat sa inteleaga
> > versiunea originala.
> 
> Nu înțeleg, ce legătură are pregătirea juridică cu cunoașterea limbii 
> engleze?
> 
> > 3) multe dintre aceste licente cpecifica faptul ca doar versiunea in
> > engleza este valida in fata legii. Parca GPL era una din ele.
> 
> Ai citit textul scris între varianta engleză și cea română?
>  
> > Care este publicul tinta al acestei traduceri sau al altora de genul 
> > acesta?
> 
> Licența BSD nu a fost aleasă întâmplător, este licența folosită pentru 
> sit.

Susțin părerea lui Cristi. Iar ce ține de contribuții și proiecte,
tichetul #13 e mult mai prioritar decât „încă” o explicație a licenței
BSD.

Ca să mai potolesc apele, pot spune că de la o simplă propunere a unei
traduceri de licențe, până la aplicarea acesteia (să zicem pe același
site) poate fi o cale lungă (eu unul nu voi da acordul cel puțin până
când traducerea nu va fi confirmată de o persoană competentă, uite
atunci se va găsi legătura între partea juridică și cunoașterea limbii
engleze).

Spor(t).

> 
> Salutări,
> Andrei
-- 
() Campania Panglicii în ASCII
/\ http://stas.nerd.ro/ascii/




More information about the GSL mailing list