[software-liber] Re: RFC: Traducere licența BSD simplificată

Alexandru Szasz alexxed la gmail.com
Dum Mai 10 11:11:10 EEST 2009


În data de 9 mai 2009, 22:42, Cristi Măgherușan <majeru la gmail.com> a scris:
>
> Salut,
>
> No offense, dar  eu sunt de parere ca timpul pierdut pentru traducerea
> asta putea fi folosit mai bine pentru a traduce ceva care chiar este
> necesar si/sau cerut de utilizatori sau a face orice altceva cu
> adevarat util altora.
> 1) eu zic ca pe cei care nu stiu engleza mai mult i-ar ajuta
> explicarea ei pe scurt decat o traducere cu termeni juridici.
> 2) cei cu pregatire juridica si interesati de partea de licente mai
> mult ca sigur stiu engleza suficient de bine cat sa inteleaga
> versiunea originala.
> 3) multe dintre aceste licente cpecifica faptul ca doar versiunea in
> engleza este valida in fata legii. Parca GPL era una din ele.
>

Dacă tu pui niște termeni sub care distribui ceva anume, eu zic că
deja e ceva legal.
Atâta timp cât nu contravine legilor actuale.

Noi ar trebui să spunem în licența de pe sait „faceți ce vreți cu ce e
pe sait atâta timp cât menționați că noi am fost autorii inițiali”.

E foarte bine că cineva traduce licențe, eu am un Firefox tradus iar
la instalare a trebuit să adaug la traducere textul „Textul licenței
este redactat în limba engleză, dacă nu cunoașteți această limbă, vă
rugăm să cereți ajutor înainte de a continua”.

Pentru a ieși din situația asta, ar trebui ca licența să fie tradusă
și legalizată, apoi puțin lobby către Mozilla pentru a o accepta.

Știu că majoritatea dintre am trăit vremea casetelor audio când
drepturile de autor erau cuvinte aproape necunoscute, dar nu înseamnă
că trebuie să continuăm așa.

-- 
Alexandru Szasz



More information about the GSL mailing list